'생선회' 와 '육회' 의 만남..
한자어에서 "膾(회)"라고 하면 언뜻 생선회를 떠올리기 쉽지만
실은 육회(肉膾)를 가리키는 말이다.
좀처럼 날것을 먹지 않는 중국 사람들도 육회만은 매우 즐겨서
옛부터 제사 음식으로 제사상에까지 올려놓았다고 한다.
“炙(자)”는 구운 고기를 뜻하는데, 이 경우도 생선이 아니라
돼지고기나 소고기를 가리키는 것이었다.
이것 역시도 제사 음식으로 제사상에 오르던 음식이었다.
보통 제사상에 오르는 음식은 고인이 평소에 즐겨 먹던 음식이나
최고급의 음식을 올려놓게 마련인 것처럼 육회와 구운 고기,
즉 “회자”는 여러 사람이 즐기는 맛있는 고기음식을 가리키는 말이다.
우리가 흔히 쓰는 "인구(人口)에 회자(膾炙)되다" 라는 고사도
여기에서 나온 것으로 그 유래는 다음과 같다고 한다.
당나라 때 '한약'이라는 사람이 있었다.
어렸을 때부터 총명했던 그가 겨우 10살 무렵에 지은 시(詩)들이
당시 유행했던 詩들을 한 단계 뛰어넘은 새로운 것이었기 때문에
많은 사람들의 입에 오르내리게 되었다.
이처럼 그의 詩가 여러 사람의 입에서 떨어지질 않았다는 데서
"인구(人口)에 회자(膾炙)되었다"는 말이 나오게 되었다고 한다.
즉, "인구에 회자되다"는 육회와 불고기를 사람들이 좋아하듯이
사람의 입(人口)에 널리 퍼져 오르내리는 것을 가리킨 말이다.
훌륭한 글이나 미담(美談) 등이
사람들의 화제에 자주 오르내릴 경우에 주로 쓰는 표현이다…
아래 동영상은,
제주시 애월읍 고내리 하나로마트의 생선회와 육회 다.
막사이 한잔을 부르는 안주들이다... 크 ~ 쩝..